Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRumensk

Tittel
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Tekst
Skrevet av Omnium
Kildespråk: Tyrkisk

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Tittel
You go, love stay with me
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Leturk
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 April 2009 19:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 April 2009 16:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 April 2009 08:56

cranky02
Antall Innlegg: 1
Lilian,
I agree with you.

15 April 2009 15:26

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.