मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
हरफ
Omnium
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın
शीर्षक
You go, love stay with me
अनुबाद
अंग्रेजी
Leturk
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Validated by
lilian canale
- 2009年 अप्रिल 15日 19:17
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अप्रिल 14日 16:04
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Leturk,
Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stay
s
2009年 अप्रिल 15日 08:56
cranky02
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Lilian,
I agree with you.
2009年 अप्रिल 15日 15:26
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.