Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیرومانیایی

عنوان
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
متن
Omnium پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

عنوان
You go, love stay with me
ترجمه
انگلیسی

Leturk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
ملاحظاتی درباره ترجمه
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 آوریل 2009 19:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آوریل 2009 16:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 آوریل 2009 08:56

cranky02
تعداد پیامها: 1
Lilian,
I agree with you.

15 آوریل 2009 15:26

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.