Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ルーマニア語

タイトル
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
テキスト
Omnium様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

タイトル
You go, love stay with me
翻訳
英語

Leturk様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
翻訳についてのコメント
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 4月 15日 19:17





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 14日 16:04

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

2009年 4月 15日 08:56

cranky02
投稿数: 1
Lilian,
I agree with you.

2009年 4月 15日 15:26

44hazal44
投稿数: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.