Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡουμανικά

τίτλος
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Omnium
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

τίτλος
You go, love stay with me
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Leturk
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Απρίλιος 2009 19:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Απρίλιος 2009 16:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 Απρίλιος 2009 08:56

cranky02
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Lilian,
I agree with you.

15 Απρίλιος 2009 15:26

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.