Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischRumänisch

Titel
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Text
Übermittelt von Omnium
Herkunftssprache: Türkisch

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Titel
You go, love stay with me
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Leturk
Zielsprache: Englisch

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Bemerkungen zur Übersetzung
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 15 April 2009 19:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 April 2009 16:04

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 April 2009 08:56

cranky02
Anzahl der Beiträge: 1
Lilian,
I agree with you.

15 April 2009 15:26

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.