בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
טקסט
נשלח על ידי
Omnium
שפת המקור: טורקית
Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın
שם
You go, love stay with me
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Leturk
שפת המטרה: אנגלית
You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
הערות לגבי התרגום
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 15 אפריל 2009 19:17
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 אפריל 2009 16:04
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Leturk,
Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stay
s
15 אפריל 2009 08:56
cranky02
מספר הודעות: 1
Lilian,
I agree with you.
15 אפריל 2009 15:26
44hazal44
מספר הודעות: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.