Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Serbisk - je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai toute...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSerbisk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai toute...
Tekst
Skrevet av Samir SDIRI
Kildespråk: Fransk

je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai toute notre vie. Nous 2 c'est pour toujours. Tu es en moi. Chaque seconde, tu es dans mes pensées...

Tittel
Volim te, volim te i voleću te celog našeg života. ...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Voleo sam te, volim te i voleću te celog našeg života. Nas dvoje smo zauvek. Ti si u meni. Svake sekunde, ti si u mojim mislima...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Nous 2 c'est pour toujours" - "Nas dvoje, to je zauvek" (bukvalni prevod)
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 5 Mai 2009 10:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Mai 2009 00:50

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Bojana, potkrala mi se mala greška, nisam lepo pročitala početak originalnog teksta:
"Volim te, volim te i voleću te..." --> "Voleo sam te, volim te i voleću te..."

5 Mai 2009 10:01

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Done!

5 Mai 2009 12:36

Samir SDIRI
Antall Innlegg: 2
merci tu es charmante en même temps..