Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Serbisht - je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai toute...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Dashuri / Miqësi
Titull
je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai toute...
Tekst
Prezantuar nga
Samir SDIRI
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai toute notre vie. Nous 2 c'est pour toujours. Tu es en moi. Chaque seconde, tu es dans mes pensées...
Titull
Volim te, volim te i voleću te celog našeg života. ...
Përkthime
Serbisht
Perkthyer nga
maki_sindja
Përkthe në: Serbisht
Voleo sam te, volim te i voleću te celog našeg života. Nas dvoje smo zauvek. Ti si u meni. Svake sekunde, ti si u mojim mislima...
Vërejtje rreth përkthimit
"Nous 2 c'est pour toujours" - "Nas dvoje, to je zauvek" (bukvalni prevod)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Roller-Coaster
- 5 Maj 2009 10:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Maj 2009 00:50
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Bojana, potkrala mi se mala greÅ¡ka, nisam lepo proÄitala poÄetak originalnog teksta:
"Volim te, volim te i voleću te..." --> "Voleo sam te, volim te i voleću te..."
5 Maj 2009 10:01
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Done!
5 Maj 2009 12:36
Samir SDIRI
Numri i postimeve: 2
merci tu es charmante en même temps..