Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Serbiskt - je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai toute...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Heiti
je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai toute...
Tekstur
Framborið av Samir SDIRI
Uppruna mál: Franskt

je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai toute notre vie. Nous 2 c'est pour toujours. Tu es en moi. Chaque seconde, tu es dans mes pensées...

Heiti
Volim te, volim te i voleću te celog našeg života. ...
Umseting
Serbiskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Serbiskt

Voleo sam te, volim te i voleću te celog našeg života. Nas dvoje smo zauvek. Ti si u meni. Svake sekunde, ti si u mojim mislima...
Viðmerking um umsetingina
"Nous 2 c'est pour toujours" - "Nas dvoje, to je zauvek" (bukvalni prevod)
Góðkent av Roller-Coaster - 5 Mai 2009 10:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mai 2009 00:50

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Bojana, potkrala mi se mala greška, nisam lepo pročitala početak originalnog teksta:
"Volim te, volim te i voleću te..." --> "Voleo sam te, volim te i voleću te..."

5 Mai 2009 10:01

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Done!

5 Mai 2009 12:36

Samir SDIRI
Tal av boðum: 2
merci tu es charmante en même temps..