Oversettelse - Gresk-Latin - αν δεν μποÏÏŽ να σ'αγαπώ ασε με να σε ονειÏεÏομαι.Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Tale - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | αν δεν μποÏÏŽ να σ'αγαπώ ασε με να σε ονειÏεÏομαι. | | Kildespråk: Gresk
αν δεν μποÏÏŽ να σ'αγαπώ ασε με να σε ονειÏεÏομαι. |
|
| Si te amare non possum, de te somniare mihi permitte. | | Språket det skal oversettes til: Latin
Si te amare non possum, de te somniare mihi permitte. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Bridge from User10: "If I can't love you, let me dream of you"
|
|
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 13 Januar 2010 18:21
|