Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Латинська - αν δεν μποÏÏŽ να σ'αγαπώ ασε με να σε ονειÏεÏομαι.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
αν δεν μποÏÏŽ να σ'αγαπώ ασε με να σε ονειÏεÏομαι.
Текст
Публікацію зроблено
celeber fortis
Мова оригіналу: Грецька
αν δεν μποÏÏŽ να σ'αγαπώ ασε με να σε ονειÏεÏομαι.
Заголовок
Si te amare non possum, de te somniare mihi permitte.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Si te amare non possum, de te somniare mihi permitte.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge from User10:
"If I can't love you, let me dream of you"
Затверджено
Aneta B.
- 13 Січня 2010 18:21