Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Shirin Baby

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Tittel
Shirin Baby
Tekst
Skrevet av ernstruhland
Kildespråk: Tyrkisk

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

Tittel
hübsche Geliebte
Oversettelse
Tysk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tysk

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 31 Januar 2010 19:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Januar 2010 13:54

dilbeste
Antall Innlegg: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 Januar 2010 21:30

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 Januar 2010 22:52

dilbeste
Antall Innlegg: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 Januar 2010 12:54

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 Januar 2010 16:37

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 Januar 2010 19:13

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }