Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Shirin Baby

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

عنوان
Shirin Baby
متن
ernstruhland پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

عنوان
hübsche Geliebte
ترجمه
آلمانی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 31 ژانویه 2010 19:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2010 13:54

dilbeste
تعداد پیامها: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 ژانویه 2010 21:30

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 ژانویه 2010 22:52

dilbeste
تعداد پیامها: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 ژانویه 2010 12:54

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 ژانویه 2010 16:37

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 ژانویه 2010 19:13

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }