Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Shirin Baby

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Naslov
Shirin Baby
Tekst
Poslao ernstruhland
Izvorni jezik: Turski

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

Naslov
hübsche Geliebte
Prevođenje
Njemački

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Njemački

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 31 siječanj 2010 19:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2010 13:54

dilbeste
Broj poruka: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 siječanj 2010 21:30

Rodrigues
Broj poruka: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 siječanj 2010 22:52

dilbeste
Broj poruka: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 siječanj 2010 12:54

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 siječanj 2010 16:37

merdogan
Broj poruka: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 siječanj 2010 19:13

Rodrigues
Broj poruka: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }