Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Shirin Baby

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Otsikko
Shirin Baby
Teksti
Lähettäjä ernstruhland
Alkuperäinen kieli: Turkki

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

Otsikko
hübsche Geliebte
Käännös
Saksa

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Saksa

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 31 Tammikuu 2010 19:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2010 13:54

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 Tammikuu 2010 21:30

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 Tammikuu 2010 22:52

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 Tammikuu 2010 12:54

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 Tammikuu 2010 16:37

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 Tammikuu 2010 19:13

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }