Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Shirin Baby

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Títol
Shirin Baby
Text
Enviat per ernstruhland
Idioma orígen: Turc

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

Títol
hübsche Geliebte
Traducció
Alemany

Traduït per merdogan
Idioma destí: Alemany

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
Darrera validació o edició per Rodrigues - 31 Gener 2010 19:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2010 13:54

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 Gener 2010 21:30

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 Gener 2010 22:52

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 Gener 2010 12:54

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 Gener 2010 16:37

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 Gener 2010 19:13

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }