Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Shirin Baby

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Titolo
Shirin Baby
Testo
Aggiunto da ernstruhland
Lingua originale: Turco

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

Titolo
hübsche Geliebte
Traduzione
Tedesco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Tedesco

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 31 Gennaio 2010 19:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Gennaio 2010 13:54

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 Gennaio 2010 21:30

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 Gennaio 2010 22:52

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 Gennaio 2010 12:54

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 Gennaio 2010 16:37

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 Gennaio 2010 19:13

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }