Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Shirin Baby

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Natpis
Shirin Baby
Tekst
Podnet od ernstruhland
Izvorni jezik: Turski

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

Natpis
hübsche Geliebte
Prevod
Nemacki

Preveo merdogan
Željeni jezik: Nemacki

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 31 Januar 2010 19:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Januar 2010 13:54

dilbeste
Broj poruka: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 Januar 2010 21:30

Rodrigues
Broj poruka: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 Januar 2010 22:52

dilbeste
Broj poruka: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 Januar 2010 12:54

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 Januar 2010 16:37

merdogan
Broj poruka: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 Januar 2010 19:13

Rodrigues
Broj poruka: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }