Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Shirin Baby

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Заголовок
Shirin Baby
Текст
Публікацію зроблено ernstruhland
Мова оригіналу: Турецька

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

Заголовок
hübsche Geliebte
Переклад
Німецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
Затверджено Rodrigues - 31 Січня 2010 19:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Січня 2010 13:54

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 Січня 2010 21:30

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 Січня 2010 22:52

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 Січня 2010 12:54

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 Січня 2010 16:37

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 Січня 2010 19:13

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }