Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - Shirin Baby

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

שם
Shirin Baby
טקסט
נשלח על ידי ernstruhland
שפת המקור: טורקית

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

שם
hübsche Geliebte
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: גרמנית

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 31 ינואר 2010 19:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2010 13:54

dilbeste
מספר הודעות: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 ינואר 2010 21:30

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 ינואר 2010 22:52

dilbeste
מספר הודעות: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 ינואר 2010 12:54

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 ינואר 2010 16:37

merdogan
מספר הודעות: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 ינואר 2010 19:13

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }