Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Shirin Baby

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Titull
Shirin Baby
Tekst
Prezantuar nga ernstruhland
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

Titull
hübsche Geliebte
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Gjermanisht

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rodrigues - 31 Janar 2010 19:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Janar 2010 13:54

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

30 Janar 2010 21:30

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

30 Janar 2010 22:52

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

31 Janar 2010 12:54

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

31 Janar 2010 16:37

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

31 Janar 2010 19:13

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }