Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Shirin Baby

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

タイトル
Shirin Baby
テキスト
ernstruhland様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

canım sana hep mutluluk dilenır bıliyorum ama ben senle beraber dogum günleri diliyorumsevgıyle ama benle kal

タイトル
hübsche Geliebte
翻訳
ドイツ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir.
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 31日 19:13





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 30日 13:54

dilbeste
投稿数: 267
Ich weiß, mann wünscht Dir immer alles Gute .. oder.. Ich weiß, Dir wird immer "alles Gute" gewüscht...

2010年 1月 30日 21:30

Rodrigues
投稿数: 1621
"Bleibe mit der Liebe, aber mit mir" - kann man das nicht verständlicher schreiben?

2010年 1月 30日 22:52

dilbeste
投稿数: 267
Meine Liebe, ich weiß, mann wünscht Dir immer "alles Gute". Ich wünsche Geburtstage mit dir zusammen, bleibe liebevoll bei mir.
Bleibe mit der Liebe, aber mit mir... vom Originaltext ist dies schwer zu übersetzen, mein Vorschlag oben ! ich weiß nicht ob das verständlich ist ? !

2010年 1月 31日 12:54

Rodrigues
投稿数: 1621
Lieber merdogan,

können wir wie folgt ändern:

"Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche mir Geburtstage mit dir zusammen. Bleibe liebevoll bei mir."

2010年 1月 31日 16:37

merdogan
投稿数: 3769
Lieber Rodrigues,
OK. danke...

2010年 1月 31日 19:13

Rodrigues
投稿数: 1621
{before edit:

Meine Liebe, Ich weiss, man wünscht dir immer "alles Gute". Ich wünsche dir auch Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, aber mit mir. Bleibe mit der Liebe, aber mit mir. }