Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskRumensk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
Tekst
Skrevet av Marypoppins85
Kildespråk: Tyrkisk

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Tittel
Dernière possibilité
Oversettelse
Fransk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 20 Mars 2010 13:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mars 2010 22:17

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

20 Mars 2010 13:07

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

20 Mars 2010 13:08

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Ok, je rectifie.


20 Mars 2010 13:09

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Ok, et merci encore.