Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиРумънски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
Текст
Предоставено от Marypoppins85
Език, от който се превежда: Турски

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Заглавие
Dernière possibilité
Превод
Френски

Преведено от 44hazal44
Желан език: Френски

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
Забележки за превода
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
За последен път се одобри от Francky5591 - 20 Март 2010 13:09





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Март 2010 22:17

Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

20 Март 2010 13:07

44hazal44
Общо мнения: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

20 Март 2010 13:08

Francky5591
Общо мнения: 12396
Ok, je rectifie.


20 Март 2010 13:09

44hazal44
Общо мнения: 1148
Ok, et merci encore.