Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăRomână

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
Text
Înscris de Marypoppins85
Limba sursă: Turcă

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Titlu
Dernière possibilité
Traducerea
Franceză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Franceză

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
Observaţii despre traducere
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 20 Martie 2010 13:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Martie 2010 22:17

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

20 Martie 2010 13:07

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

20 Martie 2010 13:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Ok, je rectifie.


20 Martie 2010 13:09

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Ok, et merci encore.