मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
हरफ
Marypoppins85
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
शीर्षक
Dernière possibilité
अनुबाद
फ्रान्सेली
44hazal44
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Validated by
Francky5591
- 2010年 मार्च 20日 13:09
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 मार्च 19日 22:17
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"
Je formulerais de cette façon si tu me permets :
"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"
je modifie seulement si tu es d'accord.
2010年 मार्च 20日 13:07
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Salut Francky,
Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"
C'est mieux comme ça ?
2010年 मार्च 20日 13:08
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Ok, je rectifie.
2010年 मार्च 20日 13:09
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Ok, et merci encore.