Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीरोमानियन

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
हरफ
Marypoppins85द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

शीर्षक
Dernière possibilité
अनुबाद
फ्रान्सेली

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Validated by Francky5591 - 2010年 मार्च 20日 13:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 19日 22:17

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

2010年 मार्च 20日 13:07

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

2010年 मार्च 20日 13:08

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Ok, je rectifie.


2010年 मार्च 20日 13:09

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Ok, et merci encore.