Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語ルーマニア語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
テキスト
Marypoppins85様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

タイトル
Dernière possibilité
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
翻訳についてのコメント
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 3月 20日 13:09





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 19日 22:17

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

2010年 3月 20日 13:07

44hazal44
投稿数: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

2010年 3月 20日 13:08

Francky5591
投稿数: 12396
Ok, je rectifie.


2010年 3月 20日 13:09

44hazal44
投稿数: 1148
Ok, et merci encore.