Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаРумунська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
Текст
Публікацію зроблено Marypoppins85
Мова оригіналу: Турецька

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Заголовок
Dernière possibilité
Переклад
Французька

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
Пояснення стосовно перекладу
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Затверджено Francky5591 - 20 Березня 2010 13:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Березня 2010 22:17

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

20 Березня 2010 13:07

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

20 Березня 2010 13:08

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Ok, je rectifie.


20 Березня 2010 13:09

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ok, et merci encore.