Käännös - Turkki-Ranska - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersinTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Chatti ![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin | | Alkuperäinen kieli: Turkki
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin |
|
| | | Kohdekieli: Ranska
Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir? | | "demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici.. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 20 Maaliskuu 2010 13:09
Viimeinen viesti | | | | | 19 Maaliskuu 2010 22:17 | | | Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"
Je formulerais de cette façon si tu me permets :
"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"
je modifie seulement si tu es d'accord. ![](../images/emo/smile.png) | | | 20 Maaliskuu 2010 13:07 | | | Salut Francky,
Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"
C'est mieux comme ça ? | | | 20 Maaliskuu 2010 13:08 | | | | | | 20 Maaliskuu 2010 13:09 | | | Ok, et merci encore. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|