Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Dansk-Engelsk - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Tekst
Skrevet av
Minny
Kildespråk: Dansk
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
aforisme
Tittel
Be satisfied with what you can...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Minny
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 21 April 2010 13:05
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 April 2010 01:02
gamine
Antall Innlegg: 4611
"with what you can DO.
21 April 2010 08:18
Minny
Antall Innlegg: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 April 2010 08:38
Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 April 2010 10:43
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 April 2010 11:24
itsatrap100
Antall Innlegg: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 April 2010 11:24
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I edited the French version.