Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Texto
Enviado por
Minny
Língua de origem: Dinamarquês
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Notas sobre a tradução
aforisme
Título
Be satisfied with what you can...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Minny
Língua alvo: Inglês
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 21 Abril 2010 13:05
Última Mensagem
Autor
Mensagem
21 Abril 2010 01:02
gamine
Número de mensagens: 4611
"with what you can DO.
21 Abril 2010 08:18
Minny
Número de mensagens: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 Abril 2010 08:38
Tzicu-Sem
Número de mensagens: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 Abril 2010 10:43
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 Abril 2010 11:24
itsatrap100
Número de mensagens: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 Abril 2010 11:24
Francky5591
Número de mensagens: 12396
I edited the French version.