Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Danska-Engelska - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Text
Tillagd av
Minny
Källspråk: Danska
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Anmärkningar avseende översättningen
aforisme
Titel
Be satisfied with what you can...
Översättning
Engelska
Översatt av
Minny
Språket som det ska översättas till: Engelska
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 21 April 2010 13:05
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 April 2010 01:02
gamine
Antal inlägg: 4611
"with what you can DO.
21 April 2010 08:18
Minny
Antal inlägg: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 April 2010 08:38
Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 April 2010 10:43
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 April 2010 11:24
itsatrap100
Antal inlägg: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 April 2010 11:24
Francky5591
Antal inlägg: 12396
I edited the French version.