Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Inglese - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Danese
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Note sulla traduzione
aforisme
Titolo
Be satisfied with what you can...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Minny
Lingua di destinazione: Inglese
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 21 Aprile 2010 13:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Aprile 2010 01:02
gamine
Numero di messaggi: 4611
"with what you can DO.
21 Aprile 2010 08:18
Minny
Numero di messaggi: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 Aprile 2010 08:38
Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 Aprile 2010 10:43
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 Aprile 2010 11:24
itsatrap100
Numero di messaggi: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 Aprile 2010 11:24
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I edited the French version.