Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Dänisch-Englisch - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Text
Übermittelt von
Minny
Herkunftssprache: Dänisch
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Bemerkungen zur Übersetzung
aforisme
Titel
Be satisfied with what you can...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Minny
Zielsprache: Englisch
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 21 April 2010 13:05
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 April 2010 01:02
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
"with what you can DO.
21 April 2010 08:18
Minny
Anzahl der Beiträge: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 April 2010 08:38
Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 April 2010 10:43
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 April 2010 11:24
itsatrap100
Anzahl der Beiträge: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 April 2010 11:24
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I edited the French version.