Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Texto
Enviado por
Minny
Idioma de origem: Dinamarquês
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Notas sobre a tradução
aforisme
Título
Be satisfied with what you can...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Minny
Idioma alvo: Inglês
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 21 Abril 2010 13:05
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Abril 2010 01:02
gamine
Número de Mensagens: 4611
"with what you can DO.
21 Abril 2010 08:18
Minny
Número de Mensagens: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 Abril 2010 08:38
Tzicu-Sem
Número de Mensagens: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 Abril 2010 10:43
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 Abril 2010 11:24
itsatrap100
Número de Mensagens: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 Abril 2010 11:24
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
I edited the French version.