Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Anglais - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Texte
Proposé par
Minny
Langue de départ: Danois
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Commentaires pour la traduction
aforisme
Titre
Be satisfied with what you can...
Traduction
Anglais
Traduit par
Minny
Langue d'arrivée: Anglais
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 21 Avril 2010 13:05
Derniers messages
Auteur
Message
21 Avril 2010 01:02
gamine
Nombre de messages: 4611
"with what you can DO.
21 Avril 2010 08:18
Minny
Nombre de messages: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 Avril 2010 08:38
Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 Avril 2010 10:43
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 Avril 2010 11:24
itsatrap100
Nombre de messages: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 Avril 2010 11:24
Francky5591
Nombre de messages: 12396
I edited the French version.