Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Danų
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Pastabos apie vertimą
aforisme
Pavadinimas
Be satisfied with what you can...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Minny
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Validated by
lilian canale
- 21 balandis 2010 13:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 balandis 2010 01:02
gamine
Žinučių kiekis: 4611
"with what you can DO.
21 balandis 2010 08:18
Minny
Žinučių kiekis: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 balandis 2010 08:38
Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 balandis 2010 10:43
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 balandis 2010 11:24
itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 balandis 2010 11:24
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I edited the French version.