Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kideni-Kiingereza - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Minny
Lugha ya kimaumbile: Kideni
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Maelezo kwa mfasiri
aforisme
Kichwa
Be satisfied with what you can...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Minny
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 21 Aprili 2010 13:05
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Aprili 2010 01:02
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
"with what you can DO.
21 Aprili 2010 08:18
Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 Aprili 2010 08:38
Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 Aprili 2010 10:43
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 Aprili 2010 11:24
itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 Aprili 2010 11:24
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I edited the French version.