Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Danés-Inglés - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Texto
Propuesto por
Minny
Idioma de origen: Danés
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Nota acerca de la traducción
aforisme
Título
Be satisfied with what you can...
Traducción
Inglés
Traducido por
Minny
Idioma de destino: Inglés
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 21 Abril 2010 13:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Abril 2010 01:02
gamine
Cantidad de envíos: 4611
"with what you can DO.
21 Abril 2010 08:18
Minny
Cantidad de envíos: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 Abril 2010 08:38
Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 Abril 2010 10:43
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 Abril 2010 11:24
itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 Abril 2010 11:24
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I edited the French version.