خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
متن
Minny
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme
عنوان
Be satisfied with what you can...
ترجمه
انگلیسی
Minny
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 21 آوریل 2010 13:05
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 آوریل 2010 01:02
gamine
تعداد پیامها: 4611
"with what you can DO.
21 آوریل 2010 08:18
Minny
تعداد پیامها: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 آوریل 2010 08:38
Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 آوریل 2010 10:43
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 آوریل 2010 11:24
itsatrap100
تعداد پیامها: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 آوریل 2010 11:24
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I edited the French version.