Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Danskt-Enskt - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Tekstur
Framborið av
Minny
Uppruna mál: Danskt
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Viðmerking um umsetingina
aforisme
Heiti
Be satisfied with what you can...
Umseting
Enskt
Umsett av
Minny
Ynskt mál: Enskt
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Góðkent av
lilian canale
- 21 Apríl 2010 13:05
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 Apríl 2010 01:02
gamine
Tal av boðum: 4611
"with what you can DO.
21 Apríl 2010 08:18
Minny
Tal av boðum: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 Apríl 2010 08:38
Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 Apríl 2010 10:43
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 Apríl 2010 11:24
itsatrap100
Tal av boðum: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 Apríl 2010 11:24
Francky5591
Tal av boðum: 12396
I edited the French version.