Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Английский - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Tекст
Добавлено
Minny
Язык, с которого нужно перевести: Датский
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Комментарии для переводчика
aforisme
Статус
Be satisfied with what you can...
Перевод
Английский
Перевод сделан
Minny
Язык, на который нужно перевести: Английский
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 21 Апрель 2010 13:05
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Апрель 2010 01:02
gamine
Кол-во сообщений: 4611
"with what you can DO.
21 Апрель 2010 08:18
Minny
Кол-во сообщений: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 Апрель 2010 08:38
Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 Апрель 2010 10:43
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 Апрель 2010 11:24
itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 Апрель 2010 11:24
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I edited the French version.