Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Gresk - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av marquk
Kildespråk: Gresk

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Sist redigert av User10 - 9 Mai 2011 09:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Mai 2011 09:03

Bamsa
Antall Innlegg: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Mai 2011 09:41

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Mai 2011 23:17

marquk
Antall Innlegg: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Mai 2011 09:57

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Mai 2011 19:11

marquk
Antall Innlegg: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!