Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da marquk
Lingua originale: Greco

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Note sulla traduzione
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Ultima modifica di User10 - 9 Maggio 2011 09:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Maggio 2011 09:03

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Maggio 2011 09:41

User10
Numero di messaggi: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Maggio 2011 23:17

marquk
Numero di messaggi: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Maggio 2011 09:57

User10
Numero di messaggi: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Maggio 2011 19:11

marquk
Numero di messaggi: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!