Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف marquk
لغة مصدر: يونانيّ

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
ملاحظات حول الترجمة
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
آخر تحرير من طرف User10 - 9 نيسان 2011 09:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 نيسان 2011 09:03

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 نيسان 2011 09:41

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 نيسان 2011 23:17

marquk
عدد الرسائل: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 نيسان 2011 09:57

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 نيسان 2011 19:11

marquk
عدد الرسائل: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!