Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
翻訳してほしいドキュメント
marquk様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
翻訳についてのコメント
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
User10が最後に編集しました - 2011年 5月 9日 09:41





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 9日 09:03

Bamsa
投稿数: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

2011年 5月 9日 09:41

User10
投稿数: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

2011年 5月 9日 23:17

marquk
投稿数: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

2011年 5月 10日 09:57

User10
投稿数: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

2011年 5月 10日 19:11

marquk
投稿数: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!