Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Grec - Στην αÏχή ξÎÏεις, το παιξα κυÏία, ...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Στην αÏχή ξÎÏεις, το παιξα κυÏία, ...
Text a traduir
Enviat per
marquk
Idioma orígen: Grec
Στην αÏχή ξÎÏεις, το παιξα κυÏία, τον ÎσπÏωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την Ï„Ïίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βÏάδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λÎει "κοίτα, χάλια μ'Îχεις κάνει"
Και παίÏνει το χÎÏι μου και το βάζει...
Notes sobre la traducció
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika
- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"
Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Darrera edició per
User10
- 9 Maig 2011 09:41
Darrer missatge
Autor
Missatge
9 Maig 2011 09:03
Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Hi User10
Is this text understandable?
CC:
User10
9 Maig 2011 09:41
User10
Nombre de missatges: 1173
Hi Bamsa
It's ok.
9 Maig 2011 23:17
marquk
Nombre de missatges: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?
10 Maig 2011 09:57
User10
Nombre de missatges: 1173
Hi marquk
I've already translated the text, now it needs to be evaluated.
10 Maig 2011 19:11
marquk
Nombre de missatges: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!