Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από marquk
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Τελευταία επεξεργασία από User10 - 9 Μάϊ 2011 09:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάϊ 2011 09:03

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 Μάϊ 2011 09:41

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 Μάϊ 2011 23:17

marquk
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 Μάϊ 2011 09:57

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 Μάϊ 2011 19:11

marquk
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!