Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Греческий - Στην αÏχή ξÎÏεις, το παιξα κυÏία, ...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Στην αÏχή ξÎÏεις, το παιξα κυÏία, ...
Текст для перевода
Добавлено
marquk
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Στην αÏχή ξÎÏεις, το παιξα κυÏία, τον ÎσπÏωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την Ï„Ïίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βÏάδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λÎει "κοίτα, χάλια μ'Îχεις κάνει"
Και παίÏνει το χÎÏι μου και το βάζει...
Комментарии для переводчика
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika
- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"
Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Последние изменения внесены
User10
- 9 Май 2011 09:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Май 2011 09:03
Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Hi User10
Is this text understandable?
CC:
User10
9 Май 2011 09:41
User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi Bamsa
It's ok.
9 Май 2011 23:17
marquk
Кол-во сообщений: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?
10 Май 2011 09:57
User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi marquk
I've already translated the text, now it needs to be evaluated.
10 Май 2011 19:11
marquk
Кол-во сообщений: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!